Auf dem See על האגם
Und frische Nahrung, neues Blut מזון חדש, דם חדש
Saug ich aus freier Welt: שואב אני מעולם חופשי;
Wie ist Natur so hold und gut, עד כמה מתוק וטוב הוא הטבע,
Die mich am Busen hält! שאותי בחזי מחזיק!
Die Welle wieget unsern Kahn הגלים מנדנדים את סירתנו
Im Rudertakt hinauf, בקצב החתירה,
Und Berge, wolkig himmelan, והרים ושמים מעוננים
Begegnen unserm Lauf. באים לקראתנו.
Aug, mein Aug, was sinkst du nieder? עין, עיני, מה את מושפלת?
Goldne Träume, kommt ihr wieder? חלומות זהובים, האם אתם חוזרים?
Weg, du Traum! so gold du bist: הלאה, חלום, עד כמה שאתה מוזהב
Hier auch Lieb und Leben ist. גם כאן יש אהבה וחיים.
Auf der Welle blinken על הגלים מנצנצים
Tausend schwebende Sterne, אלף כוכבים מרחפים,
Weiche Nebel trinken שותים ערפל עדין
Rings die türmende Ferne; מסביב במרחקים הגבוהים.
Morgenwind umflügelt כנפי רוחות הבוקר
Die beschattete Bucht, סביב המפרץ המוצל,
Und im See bespiegelt ובאגם משתקפים
Sich die reifende Frucht. הפירות המבשילים.
תרגום: בזי דורון